20:41

Gvalchka!

Злая, но красивая
Теперь хоть знаю, как это на самом деле читается. Соколица, значит... Что ж, высокого неба. =)
читать дальше

Комментарии
13.07.2009 в 20:44

Любая женщина - сумасшедшая птица. (М. Фрай)
Спасибо :) Сама себя уже миллион раз спрашивала, зачем мне сдался такой нечитаемый ник - но ничего не могу поделать: сколько в сети обитаю, всегда так звалась :shuffle:
13.07.2009 в 22:02

Суцільна зрада, безпринципна тварина
Соколица, значит...

Есть и другое толкование (догадайтесь с одного раза, кто придумал?) - с околицы.
Фальчи, ну скажи еще раз, какая я прелесть!
13.07.2009 в 23:02

Против шерсти!
Gvalchka :beer:
у меня есть подруга, у которй любимый ник пишется почти так же, но через с и через апостроф - Gvalch'ca. Правда, она переводит этот ник как "Крещённая Огнём". Хотя и слямзила первоисточник из Сапковского.
13.07.2009 в 23:19

Суцільна зрада, безпринципна тварина
Хотя и слямзила первоисточник из Сапковского.

Фальчи тоже у пана Анджея умыкнула. Кто-то из них по дороге, видимо, не донес.
13.07.2009 в 23:21

Против шерсти!
adkaz творческие личности, поди догадайся, кто что переиначил)
13.07.2009 в 23:28

Суцільна зрада, безпринципна тварина
Flashie, а не обе ли?
13.07.2009 в 23:31

Суцільна зрада, безпринципна тварина
Соколица, Крещенная Огнем С Околицы - это звучит гордо!
13.07.2009 в 23:55

Любая женщина - сумасшедшая птица. (М. Фрай)
adkaz, грррр! Прелесть моя :angel2:
с околицы. Ну да, что уж тут скрывать, деревенские мы... Так что твой вариант расшифровки объявляю официально-запасным :)

Flashie у меня есть подруга, у которй любимый ник пишется почти так же, но через с и через апостроф - Gvalch'ca.
Правда, она переводит этот ник как "Крещённая Огнём". Хотя и слямзила первоисточник из Сапковского.
Ага, я тоже из ведьмаковской саги взяла, и, кажется, имя это все-таки через "с" в оригинале значилось :pink:
А насчет перевода... Мне четко помнится именно птичий вариант... Впрочем, давно не перечитывала, надо будет освежить в памяти, благо свободного времени полно ))
14.07.2009 в 00:05

Суцільна зрада, безпринципна тварина
Так что твой вариант расшифровки объявляю официально-запасным

Рад стараться, прекрасный птах!
14.07.2009 в 00:08

Любая женщина - сумасшедшая птица. (М. Фрай)
adkaz прекрасный птах! :pink: :shuffle: ага, я такая :shuffle: :pink:
14.07.2009 в 00:15

Против шерсти!
Мне четко помнится именно птичий вариант... Впрочем, давно не перечитывала, надо будет освежить в памяти, благо свободного времени полно ))
Птичий вариант и по логике идёт, судя по европейским языкам, например, по-английски сокол - falcon. просто у нашей Фалечки своя система переводов с эльфийского...
14.07.2009 в 08:46

Злая, но красивая
Ага, учитывая, что эльфийский язык тоже разный бывает. ;) Вероятно ведь, у пана Сапковского он отличен от толкиеновского?
Второй перевод ("крещеная огнем") я тоже не припомню, однако, это не значит, что его нет. Скорее это значит, что у меня очередная дыра в памяти.